•5 April 2013 Dear Felipe, I’ve been struggling to somehow position myself as a mediator around the subject of translation-translating all the translations. It feels imbalanced, uneasy-full of landmines. Further, I’ve been thinking a little about how I can conduct an interview without being the mediator, without forcing a path of conversation […]
Translation is Mediation is Transmittance is Conversation I am interested in translation in its most active state, the process, the rendering from one form to another. I am interested it what comes undone, what is propagated, the ways in which meaning shivers loose and moves towards a spread in the act of translation. […]
Starting on April 1st, [out of nothing] will be starting a series of month-long residencies where Guest Editors will be curating content around a chosen theme. We’re excited to announce that we’ll be starting with our first Guest Editor: Saehee Cho. Saehee Cho holds a MFA from The California Institute of The Arts. Her work […]
“In 1956, João Guimarães Rosa published his masterpiece, Grande Sertão: Veredas, in his native Brazil. In 1963, an English translation was published in the United States as The Devil to Pay in the Backlands. Due to the highly intricate and complex nature of Guimarães Rosa’s linguistic ingenuity, as well as to an inexperience with the […]